A very warm welcome… part 2!
Following on from our blog post a few weeks ago, we would like to introduce you to our newest team members who joined the McGowan team in February and March this year!
I’d been working solely in retail and fast food before I joined McGowan Transcriptions. The work never really suited me and when my mum started her work as a transcriber, I always found the job very appealing. I was toying with the idea but never thought I’d get the opportunity to work with such a fantastic agency like McGowan Transcriptions. Fast-forward a couple years and I decided to quit my old job and go for it. The application process was loads of fun and when I was accepted, the training was the most rewarding I’ve ever had! I’m so grateful to be working with such an incredible and supportive team, and I’m so glad I took the chance and applied.
I’ve had some interesting jobs as a librarian, including working for a large news organisation, before becoming an analyst in the Civil Service. After my son was born I worked in a playgroup as a keyworker for five years but there are only so many times you can sing “Wheels On The Bus” so I stopped for a year, which turned into two. My son has autism and it’s hard to get a job that fits around school holidays. When my son started secondary school last September I realised he was going to need support – he attends mainstream school and is doing fantastically but cannot cope with public transport. I needed to drive him to and from school and be at home in the holidays. I was beginning to go a little stir crazy at home but couldn’t see how I could work … then I remembered I could type! I stumbled across McGowan Transcriptions on the Internet, applied and was very pleased to be accepted. The work fits around the school run, there’s a variety of different topics to listen to and I enjoy it very much. This year my husband might even get a birthday present that I’ve bought out of my own money, not his!
I’m a language lover and linguistics researcher, so I had done a lot of transcription work in my past jobs, usually of my own data. I spent a few months in Florida doing fieldwork, recording Spanish-English bilinguals chatting in cafes, to capture their amazing code-switching between the two languages. That work became the online Bangor Miami Corpus at the ESRC Bilingualism Research Centre in Wales. I also worked on a British Accents and Dialects project at the British Library for three years, as an in-house researcher. For the last six or seven years, I was a speech and language therapist and specialist literacy teacher in secondary schools in Kent and South London. Right now, I’m really enjoying working with my fantastic teammates at McGowan, while studying Portuguese and dabbling in translating Spanish fiction.
My previous experience has been working as a secretary for a number of industries. I was working for a large legal firm in Edinburgh and commuting in each evening but with two primary age school children I decided I would be better suited to work from home as a freelance transcriptionist. I have worked for a number of transcription companies but what attracted me to McGowan was the team working environment, regular work you receive and excellent communication. I love the variety of work you receive and there is a lot of mutual support; I just wish I’d joined them sooner!
I joined McGowan’s shortly after finishing my English Literature degree, and I feel that I am putting my academic skills to great use. Alongside working at McGowan’s, I am a freelance editor and proofreader, and the different branches of work complement each other very well. McGowan’s is not the first transcription company I have worked for, but it is definitely the one with the strongest sense of community and the most diverse and interesting range of work. I am always learning something new, and even though the work is remote, I really feel part of the team!